Zum Hauptinhalt springen
Aktuelle Sprache: Deutsch|Zu Englisch wechseln

Über diese Seite

In anderen Sprachen, so der als ›Übertreibungskünstler‹ bekannte Thomas Bernhard, seien seine Werke »nicht wiederzuerkennen. Ein übersetztes Buch ist wie eine Leiche, die von einem Auto bis zur Unkenntlichkeit verstümmelt worden ist. Können S’ dann die Trümmer zusammensuchen, aber es nützt nichts mehr.« (W22.2: 300) Zum Weltliteraten geworden ist er, indem genau diese ›Trümmerarbeit‹ unermüdlich geleistet wurde, seit 1967 mit der französischen und serbischen Übertragung des Debütromans Frost (1963) der Grundstein für seine bis heute anhaltende internationale Ausstrahlung gelegt wurde.

Als erste Online-Datenbank sämtlicher publizierter Übersetzungen der Werke Thomas Bernhards umfasst thomas bernhard in translation 1037 Einträge (davon 809 Erstpublikationen) in 42 Sprachen (Stand: 2024) und ermöglicht eine gezielte Recherche nach Werken, Sprachen und Übersetzer:innen.

Im Fokus der Webseite stehen die von Bernhard bemängelten »scheußliche[n] Umschläge« (W22.2: 279), das Design der Buchcover gibt Aufschluss über visuelle Trends und Verlagskontinuitäten im Laufe der Jahrzehnte samt den zugrundeliegenden rezeptionssteuernden Motiven. Daneben verzeichnet sind als bibliographische Informationen: Originaltitel, Publikationsjahr, Verlag, Übersetzer:innen, Nachdrucke und spätere Auflagen. Angezeigt werden stets die Erstveröffentlichungen; Vorabdrucke sowie unveröffentlichte Übersetzungen für die Bühne wurden nicht aufgenommen. Enthält eine Sammelausgabe mehr als eine Bernhard-Übersetzung, so bezieht sich der Titel auf die gesamte Publikation.

thomas bernhard in translation ist ein an der Forschungsstelle Thomas Bernhard (Abteilung Literatur- und Textwissenschaft, ACDH-CH) realisiertes Kooperationsprojekt mit der Internationalen Thomas Bernhard Gesellschaft (ITBG) und dem Suhrkamp Verlag. Das Projektteam bedankt sich herzlich für die Unterstützung bei Nora Mercurio und der Abteilung Rechte & Lizenzen Suhrkamp, beim Residenz Verlag, bei Peter Fabjan, Anny Fabjan und der Thomas Bernhard Nachlassverwaltung.

Projektbetreuung und -vermittlung: Juliane Werner (Österreichische Akademie der Wissenschaften, Internationale Thomas Bernhard Gesellschaft)

Projektidee und -konzept: Nina Selzer (Suhrkamp Verlag)

Datenerhebung und -anreicherung: Clemens Braun (Universität Wien)

Implementierung: Kevin Stadler (Österreichische Akademie der Wissenschaften)

Kontakt: ftb@oeaw.ac.at

Suhrkamp Verlag LogoInternationale Thomas Bernhard Gesellschaft Logo
Forschungsstelle Thomas Bernhard Logo